You're most welcome!^__^ Art or fanfic theft is imho the worst offense against the netiquette, especially if it's done that badly... It's not even flattering anymore, if they use such a bad translation, it's just insulting!>_<
And I don't know if it's babblefish or another program, but I can't believe she did a lot by herself. She translated word for word with the same structure as in the english sentences, and of course that doesn't work in translations, that's why some sentences seemed to be quite normal, but others were completely senseless. But the worst thing was that she got two brainless fangirl comments for "The View" that she had a wonderful writing style...>__> I pass the compliment over to you, but I'd love to give very bad marks to those girls when it comes to their german grammar knowledge.^^;
Same for me both in german and french... and I'm speaking both languages for 25 years now.^^;
But no false friends--we're pretty friendly around here =D That's what I notice!^___^ ♥ But I'm not sure if I used the right word to explain what I mean, in our english lessons we call "false friends" the direct translations of our own language (german, french or other languages probably as well) with similar english words, but the meanings are completely different. Like for example: german: Wann bekomme ich mein Steak? (When do I get my steak?) english: When do I become my steak? That has... not exactly the same meaning, hasn't it?^^;
Why don't you have some holidays in a spanish speaking country? And to top that, you go to places where people hardly speak any english, so you are forced to speak spanish? I think that's the best method ever if you want to find your way or if you don't want to starve to death. *gg* Sounds awful, but it works!=D (Or at least it worked for me^^")
By the way... I'm sorry if I'm babbling that much, but I can never stop myself from spamming other people's ljs...u.u;
no subject
You're most welcome!^__^ Art or fanfic theft is imho the worst offense against the netiquette, especially if it's done that badly... It's not even flattering anymore, if they use such a bad translation, it's just insulting!>_<
And I don't know if it's babblefish or another program, but I can't believe she did a lot by herself. She translated word for word with the same structure as in the english sentences, and of course that doesn't work in translations, that's why some sentences seemed to be quite normal, but others were completely senseless.
But the worst thing was that she got two brainless fangirl comments for "The View" that she had a wonderful writing style...>__> I pass the compliment over to you, but I'd love to give very bad marks to those girls when it comes to their german grammar knowledge.^^;
Same for me both in german and french... and I'm speaking both languages for 25 years now.^^;
But no false friends--we're pretty friendly around here =D
That's what I notice!^___^ ♥ But I'm not sure if I used the right word to explain what I mean, in our english lessons we call "false friends" the direct translations of our own language (german, french or other languages probably as well) with similar english words, but the meanings are completely different. Like for example:
german: Wann bekomme ich mein Steak? (When do I get my steak?)
english: When do I become my steak?
That has... not exactly the same meaning, hasn't it?^^;
Why don't you have some holidays in a spanish speaking country? And to top that, you go to places where people hardly speak any english, so you are forced to speak spanish? I think that's the best method ever if you want to find your way or if you don't want to starve to death. *gg* Sounds awful, but it works!=D (Or at least it worked for me^^")
By the way... I'm sorry if I'm babbling that much, but I can never stop myself from spamming other people's ljs...u.u;